这是一个宁静的世界,这是一个灵动的世界。动静之间,画家的感知和认识,驱动着世界的呈现。
This is peaceful world. This is a clever world. Between static and dynamic, an artist's perception and recognition drives the presence of the world.
心灵穿越雨林,看似叙述着雨林又游离于雨林之外,祁璐《穿越》系列四幅作品对雨林作出一次新的表达。是雨林引发了感触,还是有一种表达必须经由雨林,观者可以有自己的选择。所见与所思,所画与所见,相遇,交汇,祁璐的《穿越》打开的不只是雨林绘画的新维度。
The mind goes through the rainforest. It seems to describe the rainforest but not focus on rainforest. Qi Lu's Time-Travel Series consists of four works, which is a new expression of rainforest, triggered by forests. Another expression is interpreted by visitors themselves. Visual and thoughts, painting and visual meet and converge. Qi Lu's Time-Travel Series opens a new dimension of rainforest painting.
《穿越》让雨林游动起来,让情绪涌动起来,其中的动力,是对光与气的全新把握和表现。
Time-Travel moves the rainforest and triggers emotions, which is driven by the new comprehension and performance of light and air.
《穿越》之一,这是一次驻足凝望。雷雨将至,潮湿的空气几乎凝固,光线在枝干、果实、叶和花之间错落,高光与暗部对比强烈,宁静与力量之间,又相互连接,每一面的呈现都呼应着另一面。凝视,是力量在宁静中穿越。
Time-Travel I reflects one's stop and gaze. When the rainstorm approaches, the humid air almost coagulate with light scattering among branches, fruits, leaves and flowers. A strong contrast occurs between light and darkness. Serenity and strength are mutually connected. The presence of one side echoes other side. Gazing is the power travels in the serenity.
《穿越》之二,雨后的水汽洇透纸背,一只小鸟鸣叫着阳光,阳光落在空白处,泛光留给叶、花和小鸟,色调的冷暖对比隐喻着晴雨的交替。纵向的空间翻折过来,层次的关系转变成面与面的关系,让看不见的想象可以看见,演示了一次三维空间向二维平面的穿越。没有想象,就没有穿越。
Time-Travel II depicts the vapor gets through paper and a bird is chirping under the sunshine which is located in the blank area and reflecting the light to leaves, flowers and birds. The contrast of warm and cold colors implies the alternating of sunny and rainy days. The folding of vertical space reflects the relationship between surfaces to expose the invisible scenes. It shows the travel from three-dimensional space to the two-dimensional plane. Without imagination, there is no travel.
《穿越》之三,小鸟正在飞来,追逐漂浮着阳光的气流,纤细的花瓣摇曳出风的感觉,大片的叶面稳住了气流的扰动。摇动,飘动,舞动,飞动,一切都在动,动得却毫不慌张。动得大胆,才有稳的大气。
Time-Travel III describes a bird is to fly, chasing the air floating with the sunshine. The slim petals produce the feeling of wind swaying with large leaves stabilizing the turbulence of the air. Shaking, waving, dancing, flying, everything is moving calmly without panic. A bold move leads to stable atmospheres.
《穿越》之四,鸟儿将去,飞向无尽的天空,光线更多地落入林间,气流开始稳定,交给光与气的空间更加广阔,主体愈加突出。这是一幅极具扩张力的画面,舒展,舒展,让视线忍不住要冲出画面,奔向鸟儿飞去的方向。浓重的蓝和抢眼的黄,让目光在收放之间体验生命隐含于不确定之中的活力。
Time-Travel IV depicts birds are flying away to the boundless sky where more light is spread to forests. The air begins stabilizing which leads to broader space for light and air, better highlighting the subjects. This is a picture with great expansion, stretching further. People's vision will break through the picture, stretching to the direction that birds are flying to. Dark clue and shiny yellow makes people experience the vitality implied in the uncertainties during the process of appreciation.
穿越让雨林游动起来。水汽缭绕,光从枝叶间跌落,与缭绕的水汽相遇,交汇,雨林中物的现象,经由独到的想象和手笔,成为祁璐用以贯穿《穿越》系列的艺术新语汇。光与气,像永不停下的画笔,于空白处确立整体空间,于飘渺间书写灵魂的安稳。飞离的刹那,仍在穿越之中。
Time-travel moves the rainforest. Vapor shrouding, light drops down from leaves, meeting and converging with filling vapors. The objects in the rainforest has become the new artistic term of Qi Lu's Time-Travel with unique imagination and painting skills. Light and vapor determine the overall space in the blank area as a non-stop painting brush which shows the stability of souls. At the moment of flying away, they are experiencing time travel as well.芜盐Wu Yn
[广告] 作品编号10031089,字画之家保真在售
《报春图》
孙迪作品 / 137×69cm / 软片未裱