2010年11月,农历庚寅年十月,霜降已过。深圳的窗外,依然是一片绿色,彷佛季节不曾更替,时光依旧。这一成不变的绿色,象是一个巨大的谎言,不动声色地掩盖着时光的流逝。然而,在不经意中,仍然看到岁月的痕迹,已经接二连三地爬上我的额头,肆无忌惮地占据它,不再退去。
窗外。北方,1000公里以外。我的故乡,现在应该是有模有样深秋的季节。风在街道里欢快地穿行,秋雨敲打着冷巷,梧桐树的叶子落了一地,火红的叶子,铺满了石板路,几片还没有湿透的落叶,在墙角边飘动徘徊,像是对秋的不舍。
此时窗下,我的书桌上,堆满了文字和图片。这是多年来我绘画创作的资料。一幅幅、一片片,里面有回忆,有感叹,而更多的,是辛勤的劳作。现在我要把它们收集在一起,编撰成册,奉献给大家,像似一个秋天留下的那块铺满落叶的石板地。
衷心感谢为了这本小册子的出版,给予我大力支持和帮助的朋友们,没有你们,我无法完成这个小小的心愿,感谢你们。
Postscript
It is now November of 2010, and October of the year Gengyin in Chinese lunar calendar, when the Frost's Descent has already come. Trees in Shenzhen are still green as if the season has never changed. The invariable green is like a giant lie hiding the flying of time. However, I still can find by accident that I have got wrinkles on my forehead. They have successively occupied there and would not retreat any more.
The North, where my hometown is, is 1,000 kilometers far away from here. It should have been in real deep autumn there. Wind runs happily through the streets while raindrops beat the chilly alleys. The leaves of phoenix trees have almost all fallen to the ground, and the red leaves cover the flagging. Several half-dry fallen leaves still flutter at the corner of walls, implying how hard it is to say good-bye to the autumn.
Essays and pictures, the information of my work of painting, are now piling on my desk. Every piece includes memories, sighs, and what’s more, hard work. At the moment, I am colleting them to present to you in my paintings album, just like the flagging with fallen leaves in the autumn.
I would like to extend my grateful thanks to the friends who gave great support and help for the publication of this album. It could not be possible for me to make this wish come true without you. Thanks to all of you.
[广告] 作品编号10033805,字画之家保真在售
《人生难得几日闲》
鲁叁田作品 / 34×68cm / 软片未裱