我的绘画就是我的诗。是我的另一种诗。是一种不是用文字而是用色彩表达的诗。是一种不须要翻译的诗。这些绘画都来自一种感觉。一种梦的感觉。一种幻的感觉。一种灵的感觉。一种悟的感觉。应该说,它是来自一种诗人的感觉。来自别人几乎无法领略到的有时是缥缈;有时是朦胧;有时是空远;有时是苍茫的那种诗的感觉。这是一种似乎由暗物质构成的常常无法解释的灵感,这也许就是人的第六感觉第七感觉和第八感觉。这也是一种在彩色的臼流中搏动着的心灵的乐间。2008年3月3日
My paintings are my poems. My paintings are another type of poetry, are a form of poetry that does not use language but which expresses itself with colour, and which does not require translationAll of these paintings originate from a feeling, a dream-like feeling, a sort of fantasy feeling, a sort of feeling in the soul, a sort of feeling of awakening. I should say that these paintings come from a poet’s feelings, a sort of feeling that other people have almost no way of realizing. Some times this feeling is very fine, sometimes it is extremely vague, some times it is vacant and distant, and some times it is that brooding feeling of a poem.This is a sort of sixth, seventh, eighth sense that is produced by some inspiration originated from some dark substances which is hard to explain. It is also a sort of a music of the soul vibrating in the flow of colors.March 3, 2008
[广告] 作品编号10031754,字画之家保真在售
《福禄图》
王悦如作品 / 34×68cm / 软片未裱